X

“You are a chicken.”千万别理解为“你是一只鸡。”

美国威斯顿

微信号:wzmark123

微信号:shp834061152

当有人对你说:You are a chicken!你千万别理解为“你是一只鸡。”

其实,You are a chicken! 意思是,你是个胆小鬼,你是个懦夫。chicken 这里表示 胆小鬼,胆怯的人。

例子:

You are such a chicken.

你真是个胆小鬼。

01

“没听清”的地道说法 

除了“Excuse me?”“Pardon?”还有更地道的表示吗?

如果你没听清,还可以怎么表达呢?

  • You lost me.

    我听不懂,我不明白你的意思 。

  • I didn’t follow.

    我不明白,我没听清。

02

Buy that 相信 

Buy that除了有“买它”的表面意思,还有“相信某个说法”的意思。

例子:

I don’t think she’ll buy that.

我想她不会相信的。

03

Hands down 

Hands down 有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。 

例子:

Hands down Ben Rowan is a git.  

Ben Rowan完全是个白痴。

04

Wear two hats 身兼两职

“戴两顶帽子?”呵呵,又错了。当有人跟你介绍说某个能人wearing two hats, 那其实说他身兼两职呢。

例子:

They are so shorthanded in the school that the schoolmaster has to wear two hats.

学校缺少人手,校长只好身兼两职。

05

The name of the game 问题的实质

这个习惯用语从六十年代开始流行。它的意思是事情的本质或者根本目标The name of the game也可以是荣誉、金钱、地位、或者权力,在运动比赛中the name of the game就是赢得胜利。

例子:

OK, you guys, I tell you winning is the name of the game for this team right now.

好吧,各位,我告诉你们从现在起我们的根本目标就是赢球。

06

Fight tooth and nail 全力以赴

大家都熟悉fight个词。它的意思是斗争、搏斗或者奋斗tooth牙齿nail指甲。 要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。这个习惯用语往往用来说在势单力薄的情况下竭尽全力拼命奋战

例子:

I’m going to fight tooth and nail for that promotion.

我要全力以赴这次晋升。

给小威一颗小星星

让我们手牵手

永远不走散!

*本文经过网络素材整理,版权归原作者所有。如有版权异议请告知,我们会立即处理。

微信账号: wzmark123

toutiao: