中餐馆在收据上写"黑鬼"?这回事情闹大了…甚至不断收到死亡威胁!

da5fbf17b42ed283e37709ebc42d52bc.jpeg

efdace8b85480c8b43ef5de22adb3053.jpeg

一家中餐馆

因员工在外卖收据上

写下了一个

以“n”字母为开头的单词

negro,黑鬼)

而在当地引起轩然大波

餐馆老板不断收到死亡威胁

23bb8e4c76d1fe22533d06359782daed.jpeg

据报道,这家中餐馆名叫艾迪,位于华盛顿特区。

布兰登·哈特(Brandon Hart)是这家餐厅的常客。

5月24日,他点了一份新加坡面条和牛肉炒饭外卖,

但是他却在收据上发现了带有侮辱性的称呼。

哈特表示:


“我很惊讶,你居然可以把这个词写在收据或任何一张纸上。”

“你怎么可能会无意中写下这个词,然后打印出来呢?”

f578fb638061268b6ecd1a8cb263af03.jpeg

电视台记者将这个收据展示给了准备进店用餐的顾客。

其中一名男子说:

2d538bcf51c359f791b1fe6988b7ce41.jpeg


“我想我不会在那里吃饭,我要改变我的饮食习惯。” 

另一个人说:

b9b78386a9bba46f2a2977be3d150475.jpeg

“真的吗?我想我得走了。”

e187371889a73198ff379d22c5399aef.jpeg

这家店的员工表示:

4ed73f72298a696812dd70f8c726c426.jpeg

“我们的母语是中文,英语水平有限,所以我们通常要求客户在通话时拼写自己的名字,然后再根据其拼写输入电脑。”

0a7b69f3021b3159af6d24438fa710bd.jpeg

“而且,那天哈特拿走食物时,他对收据的事情只字未提。”

297ec4603e7970873f0c8fed592389fc.jpeg

“那天晚上餐厅很忙,虽然收据上显示是一位名叫勇的服务员接了哈特的订单,但工作人员已经记不起是谁接的电话。我认为没有人会故意这么做,我们没有恶意。”

346aa4ab9b4a1a48f102b0978af0e845.jpeg

“也许这是一个恶作剧电话,就是想让我们难堪。”

餐馆老板表示:

“这位顾客当时拼出了自己的名字,然后员工把他的名字记了下来。”

“最重要的是,我根本不认识那个单词,肯定是客人在电话里面拼读我们才会记下来”

但是哈特告诉电视台,他没有说脏话,只报了他的名字。

“尽管我们的服务员已经道歉了,但是还是有人打电话来进行死亡威胁。

哈特表示:

“不仅仅是白人和黑人,所有的人都应该接受教育。”

小编不表示任何立场,你们看评论就明白了…

网友的评论:

Lee:Why did the news show the receipt to customers outside? I thought the local news was supposed to unbiased but they believed his word instead of the Chinese restaurant saying he spelled it.

为什么新闻把收据给外面的顾客看?我认为当地的新闻应该是公正的,但是他们相信他的一面之词,而不是中餐馆解释的是他自己拼的。

 

Jose:If you watch the news report of Fox 5 …extremely believable that is was a prank to get some publicity . First of all how was his order even looked up ? Clearly not by the name . Second how would the clerk know his race by a phone call. Owner mentions that they usually spell out the name as they are typing it in . If it’s mispronounce and spelled out for some people it’s hard to connect right away . Like say ( yes) now add an e before it and pronounce it .

如果你看过福克斯5频道的新闻报道……非常可信,那就是一个恶作剧首先,他的订单是怎么被查到的?显然不是通过这个名字。第二,接电话的服务生怎么可能通过电话知道顾客的族裔。店主提到他们在输入名字的时候常常会拼写出来。对某些人来说,如果发音错误进行拼写,是很难马上发现的。

 

Greg:If it was a phone order….how would the restaurant employee know….and why would he type it on the order? Sounds like the customer spelled it to someone with limited English skills to get publicity….and it worked.

如果是电话订购……餐厅员工怎么会知道……他为什么要在订单上打上那个词呢?听起来好像是客户为了宣传故意对着一个英语水平有限的人拼出来的……。

 

Lord Vader:Hmm…I can see this person taking advantage of the fact that the restaurant employees English isn’t so great. He’s a regular patron. I’m sure he’s looked at the receipt before and saw they put his name on them. Sounds like it was knowingly done for attention, ala Jussie Smollett style.

嗯…我可以看到这个人利用了餐厅员工英语不太好这一事实。他是常客。我肯定他以前看过收据,看到上面有他的名字。听起来像是故意这样做是为了引起注意,这很像尤西·斯莫列特的风格。

 

TrueToMyself:I believe the restaurant owner on this. I believe the customer spelled it wrong on purpose, maybe as a joke to see what would happen or to play victim and sue later.

我相信餐馆老板说的。我相信顾客是故意拼错的,也许是为了开玩笑,看看会发生什么,或者是装做受害者,然后起诉。

 

Ocasio Cortez eats paint chips:$50 says it was a prank phone call and the person is trying to cash in. These people at the restaurant barely speak English. They probably have no idea how to even spell the word. And they certainly wouldn’t knowingly print it on paper!

我赌50美元,这是一个恶作剧电话,这名男子就是想骗钱的。餐厅里的这些人几乎不会说英语。他们可能连这个词怎么拼写都不知道。他们当然不会是故意把它印在纸上的!

 

AnnMarie:let me fix this headline…. man spells the n word as his name, to race bait.

Its called Smollet disease. He spelled the name like they said, he picked up food with his receipt, threw a fit about it, made sure the news heard about it and boom… 5 minutes of fame.

我要修改一下这个标题…那个人把n字当做自己的名字报给餐厅,让餐厅上钩。

他按餐厅所说的拼写了名字,拿起收据拿起食物,大发脾气,故意让新闻知晓这件事,然后轰的一声……5分钟就一炮成名

 

anon:If someone speaks English as a second language and comes from another culture I can see how this mistake could be easily made. Always give people the benefit of the doubt till they prove to you otherwise.

如果有人把英语作为第二语言,又来自另一种文化,我认为这个错误很容易犯。在别人向你证明之前,要先假定他们是无辜的。

 

Dave1001:How could they know on a phone order what someone looked like? Yahoo! News needs to give Brandon Hart a call. Reminds me of the guys who were videoing the Chipotle manager for making them pay up front and claimed racism. Further investigation of the guy’s Twitter account finds episodes of him talking about his “dine and dash” exploits. I have a feeling a little digging will find much.

他们怎么可能通过电话订单上知道电话那端的人长什么样?雅虎新闻必须给哈特打个电话。这让我想起了那些家伙,他们因为经理让他们先付钱就给Chipotle餐厅的经理录像,还声称受到了种族歧视。对这名男子推特账户的进一步调查发现,有几段视频显示他在谈论自己的“吃喝玩乐”。我有一种感觉,只要稍微挖掘一下就能发现很多

 

MEEEJ:It is possible the guy saw the struggling asian as a target? The guy can’t understand english, so i’ll spell out the N-word adn see if it shows up on a reciept, so I can make a big deal out of it and get my name in the news. It’s quite possible.

有没有可能,这个家伙把苦苦挣扎的亚洲人当作目标?这个人英语不精,所以我拼出这个N字词,看会不会出现在收据上,这样我就可以小题大做,让我的名字出现在新闻里。嗯,这么一想,是很有可能的。

 

Kevin:Is it a bad word? Because I hear it in most Rap songs?

这个词有什么问题?我在大多数说唱歌曲里都听到过呀?

 

Daniel:True story: a Korean owned a convenience store in DC in early 90’s. A friend came to visit him from Korean and was fascinated with AA people since he had never met one. After hearing a lot of people calling the N word, the visitor thought this was a name and called a person the N word while extending his hand to shake. He got a beatdown of his life and the shop was trashed. Talk about lost in translation.

真实故事:90年代初,一个韩国人在华盛顿开了家便利店。一个朋友从韩国来拜访他,他听到很多人说N字词,误以为这是一个名字,于是一边和别人握手一边说着N字词。他的生命受到了威胁,商店被人捣毁论语言翻译中的迷思。

 

ADRIENNE:I’m willing to bet that that customer spelled out that word calling hisself being funny. I’m black and find it hard to believe a phone order taker would decide to randomly write that down. especially if this is a location with a minority population.

我敢打赌那个顾客拼的就是那个词,他是故意的。我是黑人,很难相信一个接电话的人会随机写下那个词。况且,这里是一个少数族裔聚居的地方。

 

Andrew:Well obviously if that is not his name (and it isn’t) then that was not his order. So let the real “N Word” step up and pay for his take-out and get on with biz.

很明显,如果那不是他的名字,那就不是他点的外卖。所以,让真正的“N字词”下单人现身,为他的外卖买单吧。

 

Ashley:This to me, sounds like a set-up. I think this person (who claims to eat their often) knew that the employees there don’t speak English well and from past experienced knew that they always ask for the spelling of a name so Brandon Hart decided to get his 5 minutes of fame and maybe looking for a lawsuit. Unfortunately, we live in a world where there are people who will try to exploit any opportunity they can at the expense of others…I’m thinking this might be another instance

对我来说,这听起来像是一个圈套。我认为这个人(自称是餐厅的常客)知道员工英语说得不好,这从他过去的经验就能得知,他们会让客人拼出自己的名字,所以布兰登·哈特决定借此博出名或者提起诉讼。真不幸,我们生活在这样一个世界里,人们以牺牲他人为代价,不放过他们所能利用的一切机会。

 

Busted knuckles:Another set up. He called and spelled that to them so they would put it on the ticket. He must have thought Ron Burgundy would read it.

这又是个陷阱。他打电话给他们,把这个词拼写出来,让他们把它写在小票上。他一定以为罗恩·勃艮第会认出来的。

 

ROBERT:Just people taking advantage of the employees bad English skills. At least they are trying to learn the language and assimilate. A non-story for sure.

这个人就是利用员工糟糕的英语水平找事呢。至少他们正在努力学习语言并吸收学习。这肯定不是真实情况。

 

Eighty:Either that or Brandon called and spelled the word out for the person who took the order. Did Brandon ask for a free meal?

要么就是布兰登打来电话,为接电话的人拼出了这个词。布兰登要求免除餐费了吗?

 

bob:Total BS the dude had to give his name to pick up order so no way he sees it sfter he leaves receipt only had the last name that the dude used to set him up

这家伙必须报出他的名字才能取餐,所以他不可能看不出来,这绝对是陷阱。

 

Brian:‘The television station showed the receipt to customers outside the restaurant.’ What business does a TV station have in adding fuel to this fire? Something about the whole story doesn’t pass the smell test.

电视台向餐厅外的顾客出示了收据。电视台火上加油是要干嘛?整件事情有些地方不对劲。

 

Dirt:This sounds like a setup to take advantage of the fact that the restaurant workers don’t speak or understand English very well–let alone regional dialects and slang.

这听起来就像是一个利用餐厅员工英语听说能力差或理解力差这一事实的圈套——更不用说还有地方方言和俚语了。

 

JC:BLACK people use the N word more than anyone else in AMERICA, and then want to complain about it when “others” do what they do …. hypocrisy as bad as the Democrats

在美国,黑人比任何人都更喜欢使用N这个词,然后当“其他人”也跟着这么做的时候,他们就怨声载道……他们和民主党一样严重伪善。

 

Richard Marx:Fake story. Fake news. He set them up and took advantage of them not speaking English, that is the real racism here.

假故事。假新闻他是故意找事儿的,利用了他们不会英语的劣势,这才是真正的种族主义。

 

Glen:I think all the coloreds should not only boycott this restaurant, but all restaurants, movie theaters, parks, malls, freeways, amusement parks, and all other public places. What a wonderful world it would be. (The term “colored” is used by the NAACP, so it’s OK to use).

我认为所有的有色人种不仅应该抵制这家餐馆,而且应该抵制所有的餐馆、电影院、公园、商场、高速公路、游乐园和所有其他公共场所。这会是一个多么美好的世界。(全国有色人种协进会也使用“有色”一词,因此这么说没问题)。

 

Russell:Think about it people, all of these things Yahoo puts on here is made up. Why? For one, why don’t you see it EVER happening to another ethnic group? Yahoo wants you to believe that this ONLY happens to black people.

想想看,人们,雅虎所做的一切都是编造的为什么?首先,你为什么没有听说过这种事发生在别的种族身上?雅虎希望你相信这种事只发生在黑人身上。

-END-

今日汇率:

1美元=6.914人民币


81d124b8752a6ce18b566238afd1fa12.jpeg

87a764e56bcecc6e519a50ff0f9de708.gif

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。