· ViTalk旅游英语(vxyy515)原创文章,转载请联系我们授权 ·
美国人心中的美食TOP 1其实就是:
cheese /tʃiz/ 芝士,奶酪
为什么说我们拍照的时候总能用到呢?
当然不是因为拍照的时候大家都拿着一块奶酪,而是我们拍照时,那句让自己的微笑变好看的“茄子”,在英语里就说成“Cheese!”
当你想要表达“一块或一片奶酪”的时候,可以用下面三种量词来形容:
a chunk of cheese 一厚块奶酪
a piece of cheese 一碎块奶酪
a slice of cheese 一薄片奶酪
文章来源ViTalk旅游英语(vxyy515),禁止二次修改或私自转载!
当然,有的人可能会很喜欢Cheese的独特风味,而有些人可能非常吃不惯,那么在国外的餐馆或快餐店,我们该怎么表达呢?
如果你挺喜欢吃Cheese,甚至为之疯狂,可以要求“加量”:
Please put some extra cheese on my pizza.
在我的披萨上多加点芝士。
I have a soft spot for cheese.
我非常喜欢芝士。
※ soft spot可以理解为容易让人心软的点,像是软肋或弱点一样的存在。除了食物,have a soft spot for也可以用来形容对某人情有独钟,非常喜欢某人。
复习一下两个之前学过的“吃不惯”的句型:
No cheese on my burger, please.
我的汉堡不要加芝士。
Hold the cheese please!
请不要加芝士。
美国人有多爱吃Cheese呢?汉堡、披萨、意面等主食里一定要有浓郁的芝士,还有不同的芝士可以用来搭配红酒,而且在美国零食文化中,吃玉米片都会配着Cheese dips芝士蘸酱来吃。可以说,Cheese绝对是美国人饮食里必不可少的一部分。
文章来源ViTalk旅游英语(vxyy515),禁止二次修改或私自转载!
除了上面的实用口语,小学妹还要再给大家扩展几个和“cheese”有关的短语:
1.a big cheese≠大块芝士
big cheese是大人物或VIP的意思,即组织或公司内部非常重要,或有实权的人物。不过要注意,这是个非正式表达,当面这样叫人家可不太礼貌,要拍马屁不能说这句哦。
2.hard cheese≠硬的芝士
这是一个常用的英式俚语,它的意思是太不幸了,真够倒霉(通常用于表示同情)。
3.be like chalk and cheese≠像是粉笔和芝士?
chalk是粉笔,cheese是芝士,这两个物品的组合,就相当于我们汉语里的“风马牛不相及”,所以它的意思就是“截然不同,天壤之别”。
没想到今天这块小小的奶酪,也有很多不同的用法吧!赶快把它们记起来吧!
原创不易,记得帮小学妹随手点个“赞”支持一下,转发给更多喜欢旅游英语的朋友看到!
↓ 戳“了解更多”,逆袭出境游口语达人!