文/魏剑峰
来源:英文悦读(ID:read_the_economist)
中西方国家在文化背景和思维方式上存在着一些差异,反映在交际上有时候双方会产生文化冲突和交际失误。我们如果将汉语的一些表达习惯生搬硬套到英语上,很容易给人造成不礼貌的印象。那么,在英语语境下,什么样的表达方式才更有礼貌呢?
英国语言学家Geoffrey Leech曾经提出过几个英语礼貌原则:
(1)策略原则(the tact maxim),即尽量减少他人付出的代价,尽量增加别人得到的益处(Minimize the expression of beliefs which imply cost to other; maximize the expression of beliefs which imply benefit to other)。
怎样理解这个原则呢?在我们向别人做出请求时,不直接比直接更礼貌一些,使用疑问句比使用祈使句更礼貌一些。比如你要向朋友借车,如果直接说:I want to borrow your car. 会显得不够礼貌,因为太直接了。我们可以换一种不那么直接的说法,比如:I was wondering if I could borrow your car.
又比如你要让别人把门关上,直接说:Close the door. 也不礼貌,因为这相当于是在命令其他人帮你关门。更礼貌一点的做法是使用疑问句:Could you please close the door? 这样相当于给了听者做选择的余地,会让人更加容易接受。
(2)称赞原则(the approbation maxim),即尽量减少对听者的批评或反对,尽量增加对听者的赞扬。
英语听力考试中经常有这样的桥段:Tom想要约喜欢了好久的女同学Jenny去听音乐会,但通常情况下Jenny都不会去,她会说:Thank you so much for inviting me. I would like to go, but I am afraid… 这里Jenny并没有直接说”no”,而是用了更委婉的方式拒绝了邀约,目的也是为了减少对听者的反对。
(3)谦虚原则(the modesty maxim),即尽量减少对自己的赞扬,增大对自己的贬低。
举个例子,你上课忘了记笔记了,想问问其他同学有没有记,可以说:Oh, I’m so stupid – I didn’t make a note of our lecture! Did you? 这就是通过贬低自己来表达礼貌的一种方式。
(4)同情原则(the sympathy maxim)这一原则要求我们在谈话时尽量减少听者的不快乐,尽量增加听者的快乐。
为了减少听者的痛苦,我们在谈到消极的事情时应该尽量模糊处理。比如朋友的丈夫去世了,我们如果要安慰她,说 I am sorry to hear about your husband. 要比 I am sorry to hear about your husband’s death. 更好。
于此同时,为了增加听者的快乐,在谈到积极的事情时则要具体化,比如I am glad to hear that you were accepted into Harvard University. 要比 I am glad to hear that you were accepted into a good university. 更好。
这些礼貌原则归结起来核心其实只有一个:学会站在对方的角度看问题。只有这样,我们才能不断调整自己的语言,使得更为得体。关于这几个礼貌原则的详细说明也可以参见维基百科词条:
https://en.wikipedia.org/wiki/Politeness_maxims
除了遵守礼貌原则之外,在语言形式上我们也要多加留意。其中很关键的一点在于用好情态动词。具体来讲,情态动词有以下几个应用:
(1)在表达意愿时学会用would like代替want
中国学生在表达意愿时往往喜欢用“我想……”这就是我们经常会听到”I want…”的原因。但在英语国家中,除非是特别强烈地想要表达“我想……”这个意愿,通常情况下并不用I want…而是用I would like… 例如去餐馆点餐,如果直接说I want a hot dog. 会显得不够礼貌,可以改为I would like a hot dog.
(2)在请求时使用情态动词引导的疑问句代替陈述句
在向别人发出请求时应该尽量使用情态动词引导的疑问句,而不是陈述句。例如:Please give me a dictionary. 听起来像是在命令别人。如果换成:Could/Would you please give me a dictionary? 则显得更加委婉和有礼貌,另外也可以说:Would you mind giving me a dictionary?
(3)在询问时使用情态动词引导的一般疑问句代替特殊疑问句
在汉语中询问其他人的名字时我们通常会问“你叫什么名字?”但在英语中如果直接问What is your name? 会显得太突兀,这种情况下可以使用情态动词:May I have your name, please?
在问路的时候也不宜找到个人就问Where is…? 可以说:Excuse me, could you tell me the way to…? 诸如此类,在询问时多留意使用情态动词会使你显得更加礼貌。
除此之外,恰当使用动词的进行时态也能使得对话更加礼貌。对于动词wonder/hope,人们通常使用过去进行时来表示礼貌的请求,比如:
(1) I was hoping you could lend me some money.
(2) I was wondering if I could borrow your car.
它们会比下面这两个说法更有礼貌:
(3) Could you lend me some money?
(4) Could I borrow your car?
我们还可以用将来进行时Will you be doing something来代替一般将来时,以此更有礼貌地询问他人的计划和安排等。
举个例子,新概念英语2第40课Food and talk讲诉了一个关于尬聊的故事,男主人公和陌生女人在餐桌上有这样的对话:
‘A new play is coming to “The Globe” soon,’ I said. ‘Will you be seeing it?’
‘No,’ she answered.
‘Will you be spending your holidays abroad this year?’ I asked.
‘No,’ she answered.
‘Will you be staying in England?’ I asked.
‘No,’ she answered.
In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner.
‘Young man,’ she answered, ‘if you ate more and talked less, we would both enjoy your dinner!’
男人公全程用Will you be doing…而不是Will you do…来引导问句,由此来表示礼貌。
最后值得一提的一点是,“语言礼貌”并不是一套固定的规则,而是一个动态的概念,它会随着语境的变化而改变。交际中最重要的一点还是要学会换位思考,站在听者的角度不断调整自己的语言,这样沟通才会顺利。
本文转载自微信公众号“英文悦读”(ID:read_the_economist),作者魏剑峰。本文已获转载授权,版权归作者所有,如需转载,请联系原公众号“英文悦读”。
相关阅读:
◈ 美国学生念中文名,现场太搞笑了!网友:这就是学英语的我…
◈ 中国95后海归留学生生存现状:: 留国外不易,回国更难混,为何?
倡导理性阅读,离美帝更近一步
投稿:usashare@hotmail.com