X

双语阅读|川普再访英国。虽然怼伦敦市长,被迫看五花八门的街头抗议,但是国宴还是得优雅。

英国时间3日早上9点,美国总统川普携妻女空降伦敦,开始为期3天的英国国事访问。

当天一早,川普就在Twitter上骂起伦敦市长


?

翻译

?

作为伦敦市长,Sadiq Khan工作做得很糟糕,他对即将到访的美国总统表现出愚蠢的恶意,美国可是英国现阶段最为重要的盟友。这个彻头彻尾的失败者应该专注于解决伦敦犯罪问题,而不是我。

Sadiq Khan的行为,让我联想到非常愚蠢无能的纽约市长de Blasio,两人干得一样糟糕,与此同时Khan只有Blasio一半高……无论任何场合,我超期待跟英国做好朋友,我现在就超级期待我的行程。马上着陆!

纽约市长无辜躺枪……萨迪克·汗也不是吃素的,他突然发言抨击全世界极右翼势力的崛起,他认为在这样的背景下,伦敦像一座希望的灯塔一样“脱颖而出”。明眼人都知道,这段话是针对特朗普的。

那么,

川普为啥怒骂伦敦市长?

在川普到访英国之前,伦敦市长Sadiq Khan在报纸上发表了一篇文章,批评英国政府同意特朗普访问英国,痛骂特朗普的一些煽动性言论,就像“20世纪的法西斯分子”,还说伦敦不欢迎特朗普。

而伦敦民众确实不太欢迎川普…

去年,在川普到访两周前,英国人民筹资做了个“川普巨婴”气球,穿着纸尿裤,小短手拿着手机发Twitter准备在川普到访伦敦的时候,把气球放飞到议会广场上空,以示抗议。起初伦敦市政府还不肯批准气球上天,然而上万人联名请愿要求伦敦市长点头。最终,这个巨型气球被批准在议会广场花园上方飞行两个小时。

Sadiq Khan又是批准抗议用的“川普巨婴”气球上天,又是在报纸上发文不让川普来英国,“新仇旧恨”都有。

按照接机的英国外交大臣亨特的说法,下了飞机,特朗普又把推特上发的话对他说了一遍。

伦敦游行抗议川普

今年英国人不欢迎川普的呼声有增无减。在伦敦北部的Finsbury Park,有约25万人参与了对特朗普的抗议游行,比去年还增加了好多人!可以看出英国人有多反感川普…

抗议民众甚至在中国定制了一尊坐在黄金马桶上的一个巨型川普机器人来抗议川普的国事访问,为此不惜花掉数万英镑。

几天前,英国著名景点多佛白崖(White Cliffs of Dover)就出现了“特朗普宝宝”投影,当地时间6月3日,特朗普抵英当晚,包括伦敦塔、大本钟在内,英国多个地标性建筑也化身巨大投影墙,对特朗普的极尽嘲讽。

在杜莎夫人蜡像馆外墙,曾被驻日美军“藏起来”的“约翰·麦凯恩”号导弹驱逐舰又出现了,它的剪影和名称被印在一顶红色棒球帽上。

伦敦塔上,出现了奥巴马和特朗普的影像,以及两人在英国的支持率,72%对21%的悬殊差距,毫不留情地提醒着特朗普:在英国,奥巴马比你受欢迎多了。

大本钟的投影更是声形俱全。视频中,特朗普刚称赞过的英国前外交大臣鲍里斯·约翰逊 (Boris Johnson)正在控诉他的移民政策。2015年,要参选总统的特朗普提出“穆斯林禁令”,时任伦敦市长的约翰逊就此直言“他不适合当美国总统”。

伦敦街头出现了不少嘲讽特朗普的广告,言语都出自他同党的政客对他的评论。

唐纳德·特朗普也许是最粗俗的人——不,他就是有史以来最粗俗的总统候选人。

特朗普是个种族迫害、排外、宗教偏见者……他不能代表我们党,他不能代表穿着制服的人们为之奋斗的价值观。

今年,川普娃娃那硕大的身影将再次出现在伦敦的上空。

在此之前,英国广播公司(BBC)已经抢先一步,于3日特朗普抵达之际,就在演播室竖起“特朗普宝宝”。

小编也是十分佩服英国人民的脑洞了…

虽然民众抗议不断,但是王室这边还是慷慨接待了川普。女王、查尔斯亲王和卡米拉在白金汉宫花园举行欢迎仪式,带川普检阅卫兵。

为了欢迎川普的到访,白金汉宫鸣响82响礼炮迎接美国总统夫妇, 随后国王仪仗队的王室骑马炮兵团(Royal Horse Artillery)在绿园(Green Park)鸣礼炮41响;荣誉炮兵连(HAC)在伦敦塔上再鸣礼炮62响。

3号晚上,女王在白金汉宫设宴,以招待川普普。英国皇室成员、梅姨、特朗普家属等均出席。

宴会上女王和特朗普相互致辞,女王回忆起二战呼吁和平不易,还提及了特朗普的苏格兰血统表示英美两国渊源不浅;

特朗普则提及了诺曼底登陆的胜利,肯定了英国精神在诺曼底登陆中起到不可或缺的作用,夸奖英女王是一位无比伟大的女性。视频

?

女王致辞

Mr President

总统先生

I am delighted to welcome you and Mrs Trump to Buckingham Palace this evening,just twelve months after our first meeting at Windor Castle.

我很高兴在此欢迎您与特朗普夫人今晚光临白金汉宫。距我们在温莎城堡首次见面,刚刚过去12个月。

Visits by American Presidents always remind us of the close and longstanding friendship between the United Kingdom and the United States.

美国总统的每每到访,一直都提醒着我们英美两国之间密切友好而又源远流长的友谊。

and I’m so glad that we have another opportunity to demonstrate the immense importance that both our countries attach to our relationship.

我也非常高兴,如今再次迎来宝贵机会以展现我们两国对这段关系的高度重视。

In the coming days,you will see some of our most treasured historical buildings;speak to the business leaders whose expertise and innovation drive our economies;and meet members of our Armed Services,past and present.

接下来的几天里,您将参观走访我国最珍贵的历史建筑;与商界领袖亲切交谈,他们的专业知识和创新能力推动着我们经济的发展;并会见英国退役军人与现役军人的代表。

You will also travel to Portsmouth and Normandy to commemorate the 75th Anniversary of D-Day. On that day – and on many occasions since the Armed Forces of both our countries fought side-by-side to defend our cherished values of liberty and democracy.

您还将前往朴茨茅斯和诺曼底以纪念诺曼底登陆75周年。在诺曼底登陆当天,还有此后数次情况下,我们英美两国武装部队并肩作战,共同捍卫我们最珍视的自由和民主价值观。

Mr President,in your State of the Union Address this year,you paid tribute to some of the American heroes who risked their lives, and we owe an immeasurable debt to the British,American and Allied soldiers who began the liberation of Europe on 6th June 1944

总统先生,在您今年的国情咨文讲话中,您向那些冒着及生命危险的美国英雄表达了敬意。英军、美军以及同盟国士兵奋战沙场,对此我们无以为报。1944年6月6日,他们开启了解放欧洲的征程.

I paid my first State Visit to your country at the invitation of President Eisenhower. As Supreme Allied Commander, he had ultimate responsibility for the exeution of the Normandy landings. In his headquarters in St James’s Square – not far from Buckingham Palace – British and American officers worked colsely together to plan the freedom of a continent. And it would be no exaggeration to say that millions of lives depended on their common endeavour

当年,应艾森豪威尔总统的邀请,我对贵国进行了首次国事访问。作为盟军的最高指挥官,诺曼底登陆的成败与否最终责任都落在了他的肩上。在他位于圣詹姆斯广场的指挥中心,那里离白金汉宫并不远,英国官员与美国官员展开密切合作、共同出谋划策,要让欧洲大陆重获自由。可以毫不夸张地说,数百万人的生活全都仰赖于他们的共同努力。

As we face the new challenges of the Twenty First Century,the anniversary of D-DAY reminds us of all that our countries have achieved together.

当我们面对21世纪的新挑战时,诺曼底登陆的周年纪念日也提醒着我们所有国家共同取得的辉煌成就。

After the shared sacrifices of the Second World War,Britain and the United States worked with other allies to build an assembly of international institutions to ensure that the horrors of conflict would never be repeated

在第二次世界大战的共同牺牲之后,英美两国与其他盟国精诚合作,共同建立了国际组织机构,以确保武装冲突的可怖场景再也不会重演。

While the world has changed, we are forever mindful of the original purpose of these structures: nations working together to safeguard a hard won peace.

尽管世界已悄然改变,但我们会永远铭记设立这些组织机构的初心:各国要共同努力,捍卫来之不易的和平。

Of course, it is not only our security which unites us;but our strong cultural links and shared heritage. 

当然,将我们团结在一起的不仅仅是安全问题,还有两国紧密的文化纽带和共同的历史传统。

Every year, there are almost four million visits by Americans to the United Kindom, with a great number claiming British descent. And with your own Scottish ancestry, Mr President,you too have a particular connection to this country

每年都有近400万美国人到访英国,其中有许多都是英国后裔。总统先生,您身上有苏格兰血统,您也与我们国家有着特殊的联系。

We are also bound by the strength and breadth of our economic ties as the largest investors in each other’s economies. British companies in the United States employ over one million Americans,and the same is true vice versa.

我们两国在经济的强度和广度上也有着重要联系。我们是彼此经济中最大的投资国,在美国的英国公司雇佣了100多万美国人,反之亦然。

Mr President, as we look to the future,I am confident that our common values and shared interests will continue to unite us. 

总统先生,当我们展望未来之时,我有信心共同的价值观和共同的利益将继续将我们团结在一起。

Tonight we celebrate an alliance that has helped to ensure the satety and prosperity of both our people for decades and which I believe will endure for many years to come.

今晚我们在此庆祝,英美两国几十年来的合作伙伴关系。这段盟友关系帮助保障了两国人民的安全和繁荣,我相信这段关系必将长期维系。

Ladies and Gentlemen,I invite you all to rise and drink a toast to President and Mrs Trump, to the continued friendship between our two nations and to the health, prospertiy and happiness of the people of the United States!

女士们先生们,请各位起立,为特朗普总统与夫人干杯!为我们两国之间友谊长存干杯!!为美国人民的健康、繁荣与福祉干杯!!!

川普致辞

Your majesty:

女王陛下

Melania and I are profoundly honoured to be your guests for this historic state visit. Thank you for your warm welcome, for this beautiful weather,your gracious hospitality and your majesty’s nearly seven decades of treasured friendship with the United States of America.

梅拉尼娅与我十分荣幸,能作为您的客人进行此次历史性的国事访问。感谢您的热情欢迎,感谢美好的英国天气,感谢您的盛情款待,也感谢女王陛下与美利坚合众国近70年的珍贵友谊。

This week, we commemorate a mighty endeavor of righteous nations and one of the greatest undertakings in all of history. 75 years ago, more than 150,000 allied troop were preparing on this island to parachute into France,storm the beaches of Normandy, and win back our civilization.

本周我们要纪念秉持正义的国家所作出的伟大努力,也是人类历史上最伟大的事业之一。75年前,超过15万盟军士兵,在这个英伦岛上做着筹备工作准备空降法国、突袭诺曼底海滩、夺回我们的文明。

As her majesty remembers, the British people had hoped and prayed and fought for this day for nearly five year.

女王陛下还记得吧,为了那一天的到来,英国人民已经盼望祈祷,艰苦奋战了整整5年光景。

When Britain stood alone during the blitz of 1940 and 1941, the Nazi war machine dropped thousands of bombs on this country and right on this magnificent city.

1940年和1941年,当英国在闪电战中孤立无援时,纳粹战争机器向这个国家向这座宏伟的城市投下了数千枚炸弹。

Buckingham Palace alone was bombed on 16 separate occasions. In that dark hour,the people of this nation showed the world what it means to be British. They cleared wreckage from the streets,displayed the union jack from their shattered homes, and kept fighting on to victory. They only wanted victory.

仅白金汉宫就遭到了16次不同的轰炸。在那个黑暗时刻,这个国家的人民向全世界展示了何为英国精神。他们将街头巷尾的残骸碎片一扫而净,他们在残砖破瓦的家中挂起英国米字旗,迎风飘扬。他们坚持战斗直至胜利那一天。他们想要的只有胜利。

The courage of the United Kingdom’s sons and daughters ensured that your destiny would always remain in your own hands.

英伦儿女的英勇无畏,让我们见证了命运永远掌握在自己的手中。

Through it all, the royal family was the resolute face of the commonwealth’s unwavering solidarity. In April 1945, newspapers featured a picture of the queen mother visiting the woman’s branch of the army watching a young woman repair a military truck engine. That young mechanic was the future queen,a great great woman.

在这一切当中,英国王室是让英联邦团结一致的最坚定不移的象征。1945年4月,报纸刊登了一张照片,伊丽莎白王后到访女兵分部。一名年轻女子正在修理军用卡车发动机。这位年轻的女机械师就是为未来的英女王,一位无伟大的女性。

Her majesty inspired her compatriots in that fight to support the troops, defend her homeland, and defeat the enemy at all cost.

女王陛下的精神也鼓舞激励了她的同胞,在那场战斗中,大家不惜一切代价支援军队、保卫祖国、击溃敌军。

We also pay tribute to Prince Phillip’s distinguished and valiant service in the royal Navy during the Second World War.

我们同样要向菲利普亲王表示敬意。二战期间,他在皇家海军服役,并作出了英勇杰出的贡献。

On D-Day, the queen’s beloved father,King George VI deliered a stirring national address. That day he said,“after nearly five years of toil and suffering,we must renew that crusading impulse on which we entered the war and met its darkest hour. Our fight is against evil and for a world in which goodness and honor may be foundation of the life of men in every land.”

在诺曼底登陆日,女王敬爱的父亲,乔治六世国王发表了激动人心的全国讲话。那天他是这么说的,“在经历了近5年的艰苦奋战后,我们必须重新唤起当年那种英勇无畏敢于冲锋陷阵的劲儿以迎接至暗时刻的到来。我们的斗争是为了抗争邪恶,是为了改变世界。在新世界中,善良和荣誉是所有国家人民生活的基础。”

This evening, we thank God for the brave sons of the United Kingdom and the United States who defeated the Nazis and the Nazi regime and liberated millions from tyranny.

今晚,我们感谢上帝,感谢英国与美国的英雄儿女们,是他们打败了纳粹,击垮了纳粹政权,将数百万人从暴政中解放出来。

The bond between our nations was forever sealed in that great cursade. As we honor our shared victory and heritage, we affirm the common values that will unite us long into the future.

在那场伟大的斗争后,我们两国之间的纽带被永远封印。在我们颂扬两国共享的胜利果实和文化遗产时,我们确信共同的价值观将让我们团结一致并维系下去。

Freedom,sovereignty,self-determination,the rule of law and reference for the rights given to us by almighty god.

自由、主权、自决权、法治以及万能的天主赋予我们的权利。

From the Second World War to today, her majesty has stood as a constant symbol of these priceless traditions. She has embodied the spirit of dignity, duty, and patriotism that beats proudly in every British heart. 

自二战起直至今日,女王陛下一直是这些无价传统的象征。她体现了尊严、责任和爱国精神,这些精神在每个英国人心中自豪地跳动。

On behalf of all Americans,I offer a toast to the eternal friendship of our people,the vitality of our nations, and to the long cherished and truly remarkable reign of her majesty the Queen!!

我谨代表所有美国人民,为我们两国人民的永恒友谊干杯!为我们两国的活力干杯!为女王陛下久负盛名的卓越统治干杯!敬女王陛下!!!

Thank you!

文章综合整理自英国小队长(leaderUK)、雅思备考(yasibeikao)、观察者网、华闻派(ukwutuobang)。

喜欢记得转发哦~

留学干货

回复 排名 看usnews美国大学综合排名及专业排名

回复 QS 看QS世界大学学科排名

回复 120 获取美国120所大学介绍

回复 条件 看申请美国研究生需要什么硬条件

还想读更多?(点击相应标签即可阅读)

留学感悟海归丨过海关文化

留学文书丨托福选校丨推荐信

计算机丨会计金融机械工程

金融案例计算机案例丨会计案例

点击阅读原文提交申请专业老师为你做留学评估

toutiao: